Informatie






Forum Archief



In december 2012 zijn deze website en het daaraan gekoppelde forum overgegaan naar een nieuwe omgeving. Bij de overzetting is het archief van het forum niet meegegaan, maar wel behouden en via het onderwerpenoverzicht te raadplegen. Reageren op oude berichten of het posten van nieuwe berichten is niet meer mogelijk. De zoekmachine van dit forum archief functioneert wel.















Rubriekenoverzicht > Dagelijks leven, werken

Dagelijks leven, werken

De taal en cultuur, gebruiken en gewoonten, eten en drinken, recepten

Vragen stellen kan hier niet meer; antwoorden vinden wel. Gebruik daarvoor de zoekmachine.
Niets gevonden? stel dan uw vraag op het actuele forum

 Zoek in het forum archief naar: 

Frans spreken met handen en voeten, anekdote.

Auteur Bericht

avatar#2881
Paul Subelack
Berichten: 85
Reacties: 128

#0 Geplaatst: 2006-02-08 21:08:31

Dat Frans spreken met handen en voeten kan leiden tot een grappige anekdote, blijkt uit het volgende voorval; Onze franse  buurman klust veel en graag en doet dit met veel kennis van zaken en plezier. Nu wilde ik hem duidelijk maken dat hij een klus kan doen bij iemand die niet zo handig is, dus iemand met 2 linkerhanden. Dit doe ik in mijn beste frans en het gebruik van beide handen die ik naar buiten draai als teken van 2 linkerhanden. Mijn buurman kijkt meewarig en vraagt of de bedoelde man gehandicapt is. Wij hebben er hartelijk om gelachen. Hoe vertel ik in het Frans dat iemand 2 linkerhanden heeft?? Met vriendelijke groeten, Paul Subelack

avatar#3344
Kees
Berichten: 12
Reacties: 180

#1 Geplaatst: 2006-02-08 21:46:50

Paul, staat gewoon in de Van Dale hoor:

"etre maladroit"

Ze zeggen hier ook wel:

Hij heeft 10 vingers.

Groet, Kees

avatar#
onbekend
Berichten:
Reacties:

#2 Geplaatst: 2006-02-09 11:01:01

of: ętre gauche

avatar#
onbekend
Berichten:
Reacties:

#3 Geplaatst: 2006-02-09 11:04:04

avatar#
onbekend
Berichten:
Reacties:

#4 Geplaatst: 2006-02-09 11:10:24

Ętre maladroit = onhandig zijn (twee linker handen)

Avoir des petits mains = niet graag (willen) werken - wie weet er een grappige Nederlands equivalent voor?

Christian v.K.

avatar#
onbekend
Berichten:
Reacties:

#5 Geplaatst: 2006-02-09 11:15:16

Sorry,

te vroeg op 'verzenden' gedrukt.

droitier   = rechtshandig, de rechtshandige

gauchier = linkshandig, de linkshandige

Christian v.K.

avatar#1764
Nanda
Berichten: 13
Reacties: 30

#6 Geplaatst: 2006-02-10 07:10:30

<...Avoir des petits mains = niet graag (willen) werken - wie weet er een grappige Nederlands equivalent voor?..>

Liever lui dan moe zijn?

Gr.

Nanda

avatar#3336
Frans
Berichten: 19
Reacties: 277

#7 Geplaatst: 2006-02-11 01:43:24

Christian,

In het Nederlands worden inderdaad veel uitdrukkingen met handen gebruikt om iemands werklust, of gebrek er aan, te verduidelijken. Wat dacht je van ‘te lui om een vinger uit te steken’ of ‘zijn handen (niet) laten wapperen’, dan wel ‘de handen (niet) uit de mouwen willen steken’?

Groet,

Frans