Informatie






Forum Archief



In december 2012 zijn deze website en het daaraan gekoppelde forum overgegaan naar een nieuwe omgeving. Bij de overzetting is het archief van het forum niet meegegaan, maar wel behouden en via het onderwerpenoverzicht te raadplegen. Reageren op oude berichten of het posten van nieuwe berichten is niet meer mogelijk. De zoekmachine van dit forum archief functioneert wel.















Rubriekenoverzicht > De Franse overheid

De Franse overheid

Regelgeving, formulieren, ambtenaren, auto invoeren, het gemeentehuis, trouwen, kinderen krijgen, begraven, cremeren.

Vragen stellen kan hier niet meer; antwoorden vinden wel. Gebruik daarvoor de zoekmachine.
Niets gevonden? stel dan uw vraag op het actuele forum

 Zoek in het forum archief naar: 

Huwelijkse voorwaarden

Auteur Bericht

avatar#3562
Wim van Teeffelen
Berichten: 8
Reacties: 409

#0 Geplaatst: 2006-03-23 21:55:31

Ik ben in mijn werk al een paar keer tegen huwelijkse voorwaarden aangelopen. Voor veel ambtelijke handelingen in Frankrijk zijn er formulieren nodig, daar zijn ze in Frankrijk immers dol op. Formulieren hebben vaak een vraag of de aanvrager getrouwd is en zo ja of dat dan op huwelijkse voorwaarden is (contrat). Het probleem ontstaat als je daar "ja" op antwoordt. Vaak moet je dan de huwelijkse voorwaarden bijsluiten, met als gevolg dat er een 8-pagina's dik contract op tafel komt, in het Nederlands van een Nederlandse notaris. Sommige ambtenaren bestaan het om soepeltje te vragen om een vertaling, uiteraard door een gecertificeerde vertaler. Dat kost een hoop tijd en geld. Vaak hebben de huwelijkse voorwaarden niets te maken met de reden van het formulier. Weet iemand hier een goed antwoord op, anders dan de betreffende ambtenaar over zijn bureautje sleuren?   Wim

avatar#6785
Wim
Berichten: 188
Reacties: 2882

#1 Geplaatst: 2006-03-23 22:00:59

In welke situaties komt dit voor?

Wim

avatar#148
marjorie
Berichten: 68
Reacties: 332

#2 Geplaatst: 2006-03-24 07:28:43

wim,

bedoel je dat sleuren van die ambtenaar of het moeten bijsluiten van de papieren?

voor hett eerste zou je wellicht een apart onderwerp "alternatieve manieren om ambtenaren iets duidelijk te maken" moeten inlassen........................

salut,

marjorie

avatar#3562
Wim van Teeffelen
Berichten: 8
Reacties: 409

#3 Geplaatst: 2006-03-24 08:56:12

Als je een eenmanszaak start in F en je wil dat je vrouw (of man) geregistreerd wordt als "cojoint" dan vraagt het formulier van de CFE of je getrouwd bent. Zo ja, dan willen ze weten of dat in gemeenschap van goederen of onder huwelijkse voorwaarden is. Als je dan het laatste invult hebben we inmidels al een paar keer meegemaakt dat een overijverige ambtenaar van de CFE dan ook het huwelijkscontract wil zien. Uiteraard in het Frans, en uiteraard vertaald door een gecertificeerde vertalen met stempels en al....

avatar#2901
Wim Vos ZW Atlantique
Berichten: 2
Reacties: 104

#4 Geplaatst: 2006-03-26 11:06:49

Wim vT,

Is het niet gewoon een verplicht obstakeltje ? Bij een entreprise individuelle is er immers geen scheiding tussen privé en zakelijk vermogen (op enkele uitzonderingen na) van de ondernemer .Het vermogen van deze “Chef d’entreprise”  wordt toch  « beïnvloed » door de eventuele huwelijkse voorwaarden die de ondernemer eerder bij zijn huwelijk in NL is « aangegaan » met zijn/haar  echtgenoot ? Het lijkt me logisch dat in Fra dit soort info gewoon in het Frans beschikbaar moet zijn voor eventuele zakenpartners (bank, leveranciers, verzekeringen) van de onderneming. Dat “die ambtenaar achter z’n bureautje”  de geldende regels toepast kun je hem niet verwijten (EGALITE). Vertalingen door beëdigde vertalers lopen inderdaad snel in de papieren. Maar dan heb je ook , praktisch definitief, een “gecertificeerd document” in handen “ (steeds copieen inleveren). Groet.