Informatie






Forum Archief



In december 2012 zijn deze website en het daaraan gekoppelde forum overgegaan naar een nieuwe omgeving. Bij de overzetting is het archief van het forum niet meegegaan, maar wel behouden en via het onderwerpenoverzicht te raadplegen. Reageren op oude berichten of het posten van nieuwe berichten is niet meer mogelijk. De zoekmachine van dit forum archief functioneert wel.















Rubriekenoverzicht > Entre bavards

Entre bavards

Deze keuvelhoek is bestemd voor algemene discussies over 'Frankrijk'.

Vragen stellen kan hier niet meer; antwoorden vinden wel. Gebruik daarvoor de zoekmachine.
Niets gevonden? stel dan uw vraag op het actuele forum

 Zoek in het forum archief naar: 

hoe zeg je dat

Auteur Bericht

avatar#
onbekend
Berichten:
Reacties:

#0 Geplaatst: 2011-11-23 14:48:23

Beste forumleden en taalkundigen,

Een vraag;

In al mijn schrijven hanteer ik een stijl die vooral ik leuk vind, en meestal krijg ik de franse wind flink van voren want het klopt niet.

Wat er niet klopt weet men niet, men zegt gewoon dat “men” zo niet schrijft in Frankrijk.

Nu vind ik dat niet erg, ik schrijf voor een krant en als de hoofdredacteur het niet goed vind hoor ik het wel (nooit gehoord overigens)

Nu ben ik bezig met het maken van een website van de ébénisterie, en wil ik bovenaan poëtisch “kunst is een creatie van vakmanschap” schrijven, dat zou dan vertaald het volgende zijn;

“ l'art est une création de l'artisanat”.

Nu vraag ik dat aan enkelen om mij heen en men zegt; dat moet zijn ” l’artisanat crée aussi des œuvres d’art”.

Volgens mij is dat echter een stelling, geen poëzie.

Nee zegt een ander, het moet zijn “l’artisanat est créateur d’art” maar ook dat klopt volgens mij niet.

Ten eerste is ook dit een stelling en ten tweede is vakmanschap niet specifiek een maker van kunst.

In Nederland schrijf je dat soort dingen, “wie zoekt kent van Ingen niet, wie van Ingen kent zoekt niet” stond er altijd bij de ijzerwarenwinkel in ons dorp.

Of de leukste die ik ooit gehoord heb “met de kroketten van beckes houd iedereen zijn bek es”

Cees.

avatar#6785
Wim
Berichten: 188
Reacties: 2882

#1 Geplaatst: 2011-11-23 17:57:30

Een paar kleine dingen: vakmanschap is toch iets anders als artisanat? Vakmanschap in de zin van aangeleerde vaardigheid in een métier heet in Frankrijk over het algemeen le savoir-faire. Het woordenboek biedt verder nog: maestria, maîtrise, compétence. En artisanat wijst meer op 'ambachtelijke vaardigheid', desnoods 'ambachtskunst.'

Bovendien: klopt je stelling wel?

Wim

avatar#4115
Taciturne
Berichten: 62
Reacties: 2190

#2 Geplaatst: 2011-11-23 19:02:45

Wim heeft gelijk. Je vlag dekt de lading niet. Ik snap wel wat je wilt zeggen.

"Be more specific". Bijvoorbeeld: "L'ebénisterie, créateur d'art".

Of zoiets.

Steven

avatar#7683
bosbess
Berichten: 50
Reacties: 648

#3 Geplaatst: 2011-11-23 19:20:16

De stelling klopt niet, omdat kunst wel een zeker vakmanschap vereist, maar vakmanschap lang niet altijd kunst hoeft op te leveren. Dat doet het meestal ook niet. Wel is vakmanschap altijd kunstig, maar dat is iets anders.

Ik moest denken aan de uitdrukking: Vakmanschap is meesterschap.

Wat vind je van: "Du métier à la maîtrise" (van vakmanschap tot meesterschap, zie dikke Van Dale). Het is kort en krachtig, wat bij de ébénisterie past, en toch poëtisch door het beginrijm. Ik heb geen flauw idee hoe het Fransen in de oren klinkt, maar dat kan je vragen.

Ik geef maar een voorzetje (en mijn suggestie graag voor een betere).

avatar#
onbekend
Berichten:
Reacties:

#4 Geplaatst: 2011-11-23 20:39:23

Volgens mijn vertalingen is savoir-faire vakmanschap of kennis van, en artisanat is ambacht.

In het beroep van ebenisterie spreekt men van beiden, echter artisanat klinkt exclusiever dacht ik zelf.

Een meubelmaker kan immers een vakman zijn, maar een ambachtsman is toch ietsje pietsje…..

Wat ik wil is een zin die pakt, “vakmanschap is meesterschap” is er ook zo een.

Ik wil laten zien dat we niet zomaar timmerman zijn.

Dus de stelling klopt wel Steven, ik zeg immers dat kunst een creatie is van vakmanschap.

Maar het gaat ook niet zozeer over de stelling, het gaat dat ik niet per definitie een zin wil die een stelling is, maar een poëtische zin waar vakmanschap in voorkomt.

Ik wil laten zien dat onze ébéniste een kunstnaar is.

Cees.